sample
Haven't found the Essay You Want?
For Only $12.90/page

Dynamic and formal equivalence Essay Topics & Paper Examples

Importance of Translation Skills

The present-day rapid development of science and technology, as well as the continuous growth of cultural, economic, and political relations between nations, have confronted humanity with exceptional difficulties in the assimilation of useful and necessary information. No way has yet been found to solve the problems in overcoming language barriers and of accelerated assimilation of scientific and technological achievements by either the traditional or modern methods of teaching. A new approach to the process of teaching and learning is, therefore, required if the world is to meet the needs of today and tomorrow. Georgi Lozanov, Suggestology and Outlines of Suggestopedy (1971) The study of translation and the training of professional translators is without question an integral part of the explosion…

Translation Theory Revision

Translation – The process of translation between two different languages involves the translator changing an original text (the source text – ST) in the original verbal languages (the source languages – SL) in a different verbal language (the target language – TL) S. Bassnet def: Translation is rendering of a SL text into the TL so as to ensure that: 1) the surface meaning of the two will be approximately similar, and 2) the structures of the SL will e preserved as closely as possible but not so closely that the TL structures will be seriously distorted. Susan Basset: Telling the same things in a different language in a way that sounds natural, getting the point across. Translation types: Semiotic…

Types of Translation

Administrative translation The translation of administrative texts. Although administrative has a very broad meaning, in terms of translation it refers to common texts used within businesses and organisations that are used in day to day management. It can also be stretched to cover texts with similar functions in government. Commercial translation Commercial translation or business translation covers any sort of document used in the business world such as correspondence, company accounts, tender documents, reports, etc. Commercial translations require specialiast translators with knowledge of terminology used in the business world. Computer translation Not to be confused with CAT, computer assisted translations, which refer to translations carried out by software. Computer translation is the translation of anything to do with computers such…

Translation Literary Translation

Preface This book has been five years in the writing. Sections of it have twice been stolen during travel and have been rewritten, hopeniliy better than the first time – the fond hope of ail writers who have had their MSS lost, stolen or betrayed. Its ‘progress’ has been further interrupted by requests for papers for conferences; four of these papers have been incorporated; others, listed in the bibliography are too specialised for inclusion here. It is not a conventional textbook. Instead of offering, as originally planned, texts in various languages for you to translate, I have supplied in the appendices examples of translational text analyses, translations with commentaries and translation criticism. They are intended to be helpful illustrations of…

Computer-assisted translation

A literal translation is a translation that follows closely the form of the source language. Also known as: | word-for-word translation| Literal translation, or directed translation, is the rendering of text from one language to another “word-for-word” (Latin: “verbum pro verbo”) rather than conveying the sense of the original. (This distinction is valid only when a literal translation does not accurately convey the sense, which is not invariably true.) Literal translation, or directed translation, is the rendering of text from one language to another “word-for-word” (Latin: “verbum pro verbo”) rather than conveying the sense of the original. (This distinction is valid only when a literal translation does not accurately convey the sense, which is not invariably true. ) In translation…